Dolmetscher vor Gericht!
Die Anklageschrift ist verlesen, der Prozesstag steht fest. Uhrzeit und Sitzungssaal stehen.
Somit kann dem Prozess nichts mehr entgegen stehen.
Es wurden Zeugen geladen, die Richterin sitzt zwischen den Schöffen und die Anwälte
gehen mit Ihren Mandanten nochmal den Fall durch.
An sich sind alle da und es kann los gehen. Wobei nicht wirklich alle da sind. Schnell fällt auf das der Angeklagte Zeugen geladen hat die der deutschen Sprache nicht mächtig sind. Die Anwälte sprechen ebenfalls kein bulgarisch und ein bulgarischer Dolmetscher kann auf die schnelle nicht aufgetrieben werden. Also sucht man nach einem türkischen. Man wurde fündig und die Zeugen, die aus dem Teil Bulgariens stammen, in dem in der Tat noch noch türkisch gesprochen wurde, waren mit der Idee eines türkischen Dolmetschers für Ihre Aussagen einverstanden.
Sowas passiert in vielen Gerichten, auf der ganzen Welt, fast jeden Tag.
Heute sind Dolmetscher aus Gerichtsverfahren gar nicht mehr wegzudenken.
Ob Simultandolmetscher oder Konsekutivdolmetscher.
Amtsgericht, Landesgericht, Sozialgericht etc. die Dolmetscher des Übersetzungsbüros in München kennen die Sitzungssäle in und auswendig.
Unser persönlicher Favorit ist das Landgericht München I in der Prielmayerstrasse (Bild unten). Das historische Treppenhaus ist auf jeden Fall den Besuch Wert.